耶穌說了這話、就舉目望天說、父阿、時候到了．願你榮耀你的兒子、使兒子也榮耀你．從今以後、我不在世上、他們卻在世上、我往你那裡去。聖父阿、求你因你所賜給我的名保守他們、叫他們合而為一像我們一樣。公義的父阿、世人未曾認識你、我卻認識你．這些人也知道你差了我來。 - 他說、阿爸、父阿、在你凡事都能．求你將這杯撤去．然而不要從我的意思、只要從你的意思。 - 你們既為兒子、神就差他兒子的靈、進入你們〔原文作我們〕的心、呼叫阿爸、父。 - 因為我們兩下藉著他被一個聖靈所感、得以進到父面前。這樣、你們不再作外人、和客旅、是與聖徒同國、是神家裡的人了．
羅 8:15 約 17:1,11,25 -可 14:36 -加 4:6 -弗 2:18,19 賽 63:16 路 15:18-20 弗 5:1
For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name--the name you gave me--so that they may be one as we are one."Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me. - "Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will." - Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father." - For through him we both have access to the Father by one Spirit.Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household,
But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
Be imitators of God, therefore, as dearly loved children
Rom 8:15 Jhn 17:1,11,25 -Mak 14:36 -Gal 4:6 -Eph 2:18,19 Isa 63:16 Luk 15:18-20 Eph 5:1